连续剧 德国人第一季第十集 字幕

网上的系列剧 Die Deutschen s1 e10 没有找到字幕
索性自己翻译吧。。。(更新 2014-02-09)
抽时间翻译,所以比较慢,有新的翻译文章出来就贴在正文里。
等全部翻译完后就可以下载了
因为是听译,多有不准确之处。欢迎指点纠正 !

把文章复制存成 [你的电影的名字].srt 文件,然后播放即可。
比如我的那一集叫Die_Deutschen_s1_e10.mkv,那我把复制好的文件存成Die_Deutschen_s1_e10.srt。
然后播放电影。。。

1
00:00:00,002 –> 00:00:11,906
听译字幕 boboyer.com >>Wilhelm und die Welt<<

2
00:00:02,022 –> 00:00:06,006
Ein ruhloses Reich, zu klein um über anderen zu herrschen
不平静的帝国 统治别的国家他太小

3
00:00:06,022 –> 00:00:10,006
und zu Groß für die Balance den Mächtigten im Europa
平衡欧洲对他来说又太大

4
00:00:12,022 –> 00:00:16,006
Weltmacht sein, das will Kaiser Wilhelm
威廉姆皇帝想要成为世界强国

5
00:00:22,022 –> 00:00:27,006
Und ersetzt das Schicksal der verspäteten Nation auf Spiel
和主宰以后民族的命运

6
00:00:30,002 –> 00:00:36,006
威廉姆和世界

7
00:00:39,004 –> 00:00:41,005
Kiel im November 1918
基尔 1918年11月

8
00:00:42,003 –> 00:00:46,002
Die mal tausende kaiserlichen Mariene meutern
上千名皇帝的水兵兵变了

9
00:00:47,000 –> 00:00:49,000
Sie verlangen ein Ende des Weltkriegs
他们要求结束世界大战

10
00:00:50,001 –> 00:00:54,001
Und die Abdankung des Kaisers
还有皇帝的退位

11
00:00:54,001 –> 00:00:57,001
国王的官邸 比利时

12
00:00:55,001 –> 00:01:01,001
Wilhelm II steht unter Druck, auch Reich′s Regierung verlangt zu einem Rücktritt
威廉姆二世巨有压力,帝国的内阁政府也要求辞职

13
00:01:02,020 –> 00:01:05,010
Ich denke nicht daran abzudanken。。。
我不想退啊。。。

14
00:01:07,005 –> 00:01:10,004
Majestät ist ???? und zwar schnell
???? 而且很快 (这人改开除了,说话唔哩唔噜)

15
00:01:11,004 –> 00:01:16,002
Die Meuterei wird zum Aufstand, Arbeiter schliessen die Matrosen ein
兵变成了暴乱, 工人们联合了水兵们

16
00:01:17,010 –> 00:01:21,008
Ich werde an der Spitze meinen Truppen in die Heimat zurückkehren
我让我的王牌军回国
17
00:01:21,101 –> 00:01:22,008
Und den Aufstand niederschlagen!
搞死这帮暴乱的!

18
00:01:23,001 –> 00:01:26,001
Aus Hunderten gegen Tausende
几百个对抗几千个

19
00:01:28,001 –> 00:01:30,001
Generalfeldmarschall von Hindenburg
兴登堡元帅

20
00:01:31,001 –> 00:01:33,001
Was sagen Sie?
你咋说?

21
00:01:33,501 –> 00:01:36,501
Unmöglich, Ich muss abraten.
不可能啊,我不建议这样搞。

22
00:01:37,001 –> 00:01:39,501
Was?! Warum?!
啥?! 为啥?!

23
00:01:41,001 –> 00:01:46,001
Die Armee ist unzuverlässig. Sie will nicht mehr kämpfen.
军队不靠谱。他们不想打仗了。

24
00:01:50,001 –> 00:01:55,001
Zuverlässige Soldaten sollten den Aufstanden niederschlagen
可靠的军队应该灭了起义

25
00:01:55,004 –> 00:01:59,001
Brüder… Nicht schießen! Nicht schießen!
哥们。。。别开枪!别开枪!

26
00:01:59,001 –> 00:02:02,001
Die Truppen stehen nicht mehr hinter euch
队伍不好带了

27
00:02:02,031 –> 00:02:04,001
Das hier hält nicht mehr
这里守不住了

28
00:02:04,051 –> 00:02:05,001
Wollt Gotts sünde anders
别介

29
00:02:13,051 –> 00:02:15,001
Feuer!
开枪!

30
00:02:23,051 –> 00:02:27,001
Vier Jahre schon dauert der erste Weltkrieg
第一次世界大战已经持续了四年

31
00:02:30,051 –> 00:02:32,501
Millionen von Soldaten sterben auf den Schlachtfeldern
成百万的士兵死在战场上

32
00:02:33,051 –> 00:02:35,501
Jeden verwundert, verkrüppelt
受伤的,缺胳膊少腿的

33
00:02:42,051 –> 00:02:46,501
Für die Deutschen ist die Lage an der Front und in der Heimat hoffnungslos
对于德国人前线和家乡都没啥希望了

34
00:02:46,551 –> 00:02:54,001
Aber hatte der Kaiser seinem Volk ernst herrliche Zeiten versprochen
但是皇帝许诺让他的人民过上好日子

35
00:02:55,051 –> 00:03:00,001
Erst seitdem späten Neunzehnten Jahrhundert ist Deutschland geeint
德国到19世纪末才统一

36
00:03:00,551 –> 00:03:08,001
Die Germania bei Rüdesheim am Rhein. Sie sollen daran erinnern, dass Kanzler Bismarck die Nation zusammen gespielt hat
在吕德斯海姆的日耳曼人。他们应该还记得首相俾斯麦将民族整合起来。

37
00:03:09,001 –> 00:03:15,001
Die neue aufstrebende Großmacht in dem Mitteleuropa sorgt für Unruhe bei manchen Nachbarn
这个中欧新崛起的力量担心一些骚动的邻国

38
00:03:15,601 –> 00:03:20,701
Zur Absicherung hat Bismarck das Reich mit Österreich und Ungarn verbündelt
保险起见俾斯麦联合了奥地利和匈牙利

39
00:03:20,801 –> 00:03:23,201
Mit Russland besteht ein geheimes Abkommen
还和俄罗斯有秘密协定

40
00:03:23,601 –> 00:03:27,201
Der Kanzler will das Gleichgewicht der Kräfte in Europa wahren
这位首相想保持欧洲的平衡

41
00:03:27,601 –> 00:03:32,001
Das Reich genüge sich selbst
帝国满足着

42
00:03:36,101 –> 00:03:41,401
Das Berlin der Preußenkönige hat sich in der Rekordzeit zu einer Weltstadt entwickelt
普鲁士国王的柏林快速的发展成为一个世界大都市

43
00:03:41,601 –> 00:03:46,001
Zu politischen Zentrum des Kaiserreichs
成为帝国的政治中心

44
00:03:46,601 –> 00:03:53,001
Eine boomende Stadt, die Jahr für Jahr Zehntausende von Zuwanderen einzieht
这个爆炸增长的城市每年都有数万人迁入

45
00:03:56,601 –> 00:04:01,001
Auf ihre Prachtstraßen sind die Berliner besondern stolz
柏林人对于华丽的大街很是骄傲

46
00:04:02,201 –> 00:04:08,001
Um die Wende zum Zwanzigsten Jahrhundert das Berlin eine der modernsten Metropole des Europas
二十世纪初柏林是欧洲最现代化的大都市

47
00:04:08,201 –> 00:04:13,001
Man nennt sie — Spree-Chicago
人们称它 — 施普雷芝加哥 (施普雷河流经柏林)

48
00:04:14,001 –> 00:04:20,001
Das Tempo der Hauptstadt heißt es schon damals sei atemberaubend
城市的速度在当时就是令人窒息的

49
00:04:20,401 –> 00:04:25,001
Neunzehn Hundert zwei wird der erste Polizist zur Verkehrsregelung abgeordnet
1902年设置了第一个交通警察

50
00:04:25,401 –> 00:04:29,001
Die Stadtbahn ist Europa´s erste Hochbahn überhaupt
此外那里有欧洲第一个城市高架有轨电车

51
00:04:30,401 –> 00:04:36,001
Steht Überbevölkerung extra rasant. Deutschland hat Neunzehnhundert mehr als 650 Millionen Einwohner
人口快速增长。 19世纪德国已经超过了6千5百万人

52
00:04:36,401 –> 00:04:41,001
Allein in Berlin leben 2 Millionen Menschen
光是柏林就有2百万人

53
00:04:41,401 –> 00:04:47,001
Pickelhauben und Paraden. Das ist die Zeit, die Man als die wilhelminische bezeichnet
尖尖帽加阅兵式。 是威廉姆时代的标志

54
00:04:48,401 –> 00:04:52,001
Benannt nach ihm — Kaiser Wilhelm den zweiten
说的就是他 — 皇帝威廉姆二世

55
00:04:52,401 –> 00:05:00,501
Eine schenende Figur für die Größe alles bedeutet. Ein impulsiver Monarch der Weltgeltung will für sich und sein Reich
一个世界大国的冲动的君主要让他自己和他的帝国挺直腰板

56
00:05:01,001 –> 00:05:06,501
Der mit der Macht spielt auf dem Spielfeld, dass Größe nicht sein kann
做到这一点很不容易

57
00:05:07,001 –> 00:05:13,501
Ein Kaiser den viele im Volk für den ideale Repräsentanten hatten
一位人民的国王作为理想的代言人

58
00:05:16,001 –> 00:05:20,501
Für die Deutschen im wilhelmigen Kaiserreich
对于在威廉姆帝国里的德国民众

59
00:05:21,001 –> 00:05:25,001
hiess Deutsch sein, geeint sein, machtvoll sein.
被称作德国人,统一,强有力的。

60
00:05:25,501 –> 00:05:30,001
Diese Macht noch auch draußen darstellen zu können. Ein ganze volle Regenten zu haben
这种力量也还能向外展示。可以完全的摄政。

61
00:05:30,501 –> 00:05:32,501
Der im Ausland gute Figur machte.
他在国外有良好的形象。

62
00:05:32,501 –> 00:05:40,001
Man war, das darf man gut so sagen im wilhelmischen Reich, stolz Deusche zusein.
人们当时,可以这么所在威廉姆帝国时代,人们对于自己是德国人很是自豪的。

63
00:05:40,501 –> 00:05:48,001
Wirtschaftliche und wissenschaftliche Höchstleistungen befördern das Reich mit hohe Geschwindigkeit ins Zwanzigte Jahrhundert
经济和科技的高性能提升帝国快速的进入20世纪

64
00:05:48,501 –> 00:05:53,001
Made in Germany wird zum Gütesiegel
德国制造成为货物封印

65
00:05:53,501 –> 00:05:57,001
Und zum Machtfaktor
成为力量因素

 

“连续剧 德国人第一季第十集 字幕”的9个回复

  1. 我。。。
    谢谢pyer的支持!
    这集有40来分钟。。。
    我这才搞了十分之一。。。
    -_-!
    我会加油的

  2. 这个不好翻译。。。
    里面有很多延伸的背景信息,要查很多资料。。。

  3. 哥看了这些后,天空中乌云汇聚,很快天地陷入无边的黑暗。
      我脑海突现一道闪电般亮光,宇宙如同浩瀚星海疯狂般旋转,我立刻闭眼盘膝坐下努力感悟。
      顿时天地灵气疯狂涌进
    我的体内,在我心中渐渐形成一个大大的“日”字。
      越来越大,越来越清晰,体内真气狂涌,我的体表已渗出丝丝血迹,嘴唇微分,一个血红闪亮的“靠”字由小变大直冲云霄。
      随后天边一道强光闪耀,顿时撕破了无边的黑暗。
      良久,一道炸雷响起,一声“靠”响彻天地之间久久回荡。

      先天二气环绕在哥的身边久久不曾隐去。
      哥单手一挥,呈现出混沌初开模样,无天,无地,无光,一片黑暗。
      哥旋即双眼一开射出一道金芒,金芒中呈现出两个古篆字体(我草)。
      不知过了多久十年?百年?抑或是一千万年之久?
      终于从黑暗之中看到了四字闪现(评论成功)。
      此刻哥心中踏实下来,
    静坐良久,心神内窥,不知不觉间哥发现功力又曾不少。
      哥冷眼一笑决定不再久留于此,仰天长啸一声,手袖轻挥往前一踏哥便消失在茫茫黑暗之中。

  4. 这次网站后台迁移。发现了这篇文章。那个影片已经随着硬盘的损坏飞灰湮灭了。最后我还是半途而废了。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注